ГЛАВА 1.27. ЛИТЕРАТУРНАЯ ЭКСКУРСИЯ В 1642 ГОД.
         
           1.28.1. Приведенные занимательные реальные(?) случаи и ме-
         нее занимательные теоретические размышления, а также алхими-
         ческие эпизоды, что будут приведены ниже, в "Словаре алхими-
         ков"  (часть  2)  и  в  последующих  частях(части  3  и  4),
         возможно, зародят у кого-то тайные мечты и сладостные надеж-
         ды, что в алхимии далеко не все еще потеряно.
           Чтобы, однако,  у читателя окончательно составилось предс-
         тавление об алхимии, как о "науке своей эпохи", рискнем при-
         вести довольно обширные цитирования из  чисто художественной
         книги, но написанной именно "тогда", т.е. в самый разгар ал-
         химических и псевдо-алхимических баталий.
           Роман "Севильская куница" вышедший в  1642  году,  получил
         милостивое разрешение цензуры. В наши дни он публиковался, в
         частности,  в серии "Библиотека всемирной  литературы"(Серия
         первая),  в  очень  приятном сборнике "Плутовской роман"(М.:
         Худлит, 1975). Роман написан очень тогда известным писателем
         Алонсо  де  Кастильо-и-Солорсано(1584-1648),  который хорошо
         владел как пером, так и знанием событий.
           Один из эпизодов книги посвящен тому,  как один из главных
         героев, Гарай, решил, с помощью алхимии обмануть очень бога-
         того кабальеро,  генуэзца Октавио. Как-то он оказался в гос-
         тях у  своей  будущей  жертвы.  Далее же события развивались
         достаточно типично,  то есть так, как они не раз развивались
         и в действительной средневековой истории.

           1.28.2. Гарай,  как  человек  любознательный и начитанный,
         заинтересовался книгами и стал смотреть  названия.  В  одном
         шкафу,  тоявшем особняком, он увидел книги в особо роскошных
         переплетах и без названий.
           "Гарай раскрыл одну - оказалось, что сочининил ее Арнальдо
         де Вильянова, а рядом с нею стояли Парацельс, Росино, Алкин-
         до и Раймонд Луллий.  Генуэзц,  заметив,  что он смотрит эти
         книги, спросил:
           - Что это сеньор Гарай так внимательно разглядывает?
           - Я вижу тут полный курс алхимии, - отвечал тот, - и, судя
         по дорогим переплетам этих книг,  ваша милость, верно, зани-
         мается этой наукой?
           - Так,  изучаю понемногу,  - сказал генуэзец, - когда есть
         время. А вы что-то смыслите в этих книгах?
           - Да  я  почти всю жизнь только ими и занимался,  - сказал
         Гарай.
           - О,  тогда вы должны быть великим алхимиком, - сказал Ок-
         тавио.
           - Не буду покамест говорить,  кто я,  - сказал Гарай, - об
         этом  еще потолкуем в другое время.  Скажу одно:  кроме этих
         авторов,  я прочитал и изучил всех до единого алхимиков, от-
         лично знаком с сеньором Авиценной,  Альбертом Великим, Гиль-
         гилидесом, Херво, Пифагором, с "тайнами" Калидо, с трактатом
         об  "Аллегории"  Мерлина,  "О  тайне камней" и с книгой "Три
         слова", не считая многих других, как рукописных, так и напе-
         чатанных.
           ...Лучшего способа  провести хитрого генуэзца Гарай приду-
         мать не мог. Тот был жаден чрезвычайно и прямо умирал от же-
         лания создать Философский Камень,  надеясь,  что будет тогда
         мешками нагребать золото и серебро.  Знакомство с таким зна-
         током  алхимии  он  почел великой удачей - заблуждение из-за
         которого  многиге  лишились  имущества   и   погубили   свою
         жизнь(мудрое замечание современника алхимиков - А.А.)".

           1.28.3. Далее действие развивается  стремительно  и  почти
         так как уже предугадывает читатель. Мошенничество расцветало
         все пышнее и пышнее:
           "...Гарай действительно изучал когда-то  это  искусство  и
         даже  порастратил немало денег в поисках Философского Камня,
         столь недоступного,  что и поныне никму не  удалось  достичь
         успеха в решении этой сомнительнй задачи.  Разочаровавшись в
         алхимии и выбрсил на ветер почти все, что имел, Гарай был не
         прочь  возместить  свои  убытки  за счет кого-нибудь (точь в
         точь, как у вкладчиков в "финансовых пирамидах", типа "МММ",
         рухнувших в середине 90-х годов - А.А.)".
           "...Гарай тихонько перешел в комнату мнимой своей  племян-
         ницы, изложил ей свой замысел и т, что прикрытием должна бу-
         дет служить химия,  наука,  в которой Октавио воображал себя
         сведущим, и, по чрезмерной и неутолимой алчности своей, жаж-
         дал изучить ее досконально, ибо ему казалось, найди он фило-
         софскйи  камень  - этот океан,  в коем потонуло столько нес-
         частливцев,  - все в  его  доме  обратится  в  золото,  Крез
         сравнительно с ним будет бедняком, а Мидас - нищим..."
           "Гарай хотел,  чтобы хозяин сам завел  речь  о  химии.  И,
         действительно,  алчность  генуэзца  была так велика,  что не
         прошло и четверти часа, как н заговорил о то, что нужно было
         Гараю.
           Тогда и  Гарай  принялся  обстоятельно  рассуждать  о  хи-
         мии(вернее об "алхимии",  в худшем смысле слова - А.А.), как
         человек,  прошедший курс этой лженауки и  потерпевший  крах,
         подобно всем, кто ею занимается..."

           1.28.4. Для конкретной проверки разумеется требовался хотя
         бы небольшой эксперимент,  с проверкой "философского камня",
         кторый  якобы  когда-то  удалось  получить Гараю.  Напомним,
         превращение неблагородных металлов в благородные  было,  как
         уверяли некоторые алхимики,  всего лишь способом определения
         истинности призведенного камня, а вовсе не целью.
           Эксперимент проходил как по писанному(а,  напомним,  писа-
         лось это - в 1642 году):
           "Вдвоем они поднялись в лабораторию,  которую Гарай уж ви-
         дел. Осмотрев печурки,  тигеля, перегонные кубы и прочие хи-
         мические приборы, он сказал:
           - То,  что нам сейчас надобно, тут есть - я возьму вот эти
         два маленьких тигеля.
           Разжегши огонь,  он  в один тигель положил немного латуни,
         чтобы расплавилась, и показал ее в жидком виде генуэзцу. По-
         том достал из кармана коробочку,  а из нее бумажку с прошком
         - необходиым для опыта, как н сказал, - всыпал порошок в тот
         же тигель и перенес его на свет к окну, и там, быстрехонько,
         чтобы генуэзец не успел увидеть,  выплеснул жидкую латунь  в
         окно, а вместо нее сунул золотой слиток(заранее переплавлен-
         ный из золотой цепочки - А.А.) и,  прикрыв  тигель  крышкой,
         сказал генуэзцу, что так должно это постоять полчаса.
           Тем временем они принялись толковать о всякой  всячине,  и
         жадный генуэзец  все норовил перевести разговор на философс-
         кий камень - ему мерещилось,  что, создай он этот камень, он
         станет владыкой мира.
           Но вот Гарай решил,  что пришло время представить свою ра-
         боту ненасытным очам генуэзца. Сняв с тигеля крышку, н вынул
         золотой слиток и показал его Октавио, кторый, видя такое чу-
         до,  едва не сошел с ума от счастья. Правда, он тут же усом-
         нился,  настоящее ли получилось злоото,  о чем сказал Гараю.
         Тот отдал ему слиток и предложил снести к  ювелиру,  устано-
         вить пробу и убедиться в том, что обмана нет..."

           1.28.5. Далее, для создания должного количества "философс-
         кого камня" требовались деньги,  Октавио пожелал  взять  все
         расходы на себя. События развивались достаточно типично:
           "Итак, договорились  начать работу через два дня,  устано-
         вив, что основа "божественного эликсира"(так называют химики
         чудесное сие снадобье) должна состоить из ртути,  заморожен-
         ной вместе с аконитом,  табачным крошевом,  цикутой,  корнем
         одуванчика,  мочой и экспериментами рыжего мальчика(отметим,
         что все компоненты желтые,  "как" золото,  согласно  модному
         магическому принципу подобия,  "симпатии" - А.А.), перегнан-
         ные с порошком алоэ, настойкой опия, жабьим жиром, мышьяком,
         селитрой или каменной солью.
           Однако, важней всего,  заявил Гарай, это моча рыжего маль-
         чика, а  потому  он просит Октавио обязательно раздобыть ее.
         Октавио сказал,  что будет исакть,  и для начала  дал  Гараю
         пятьсот эскудо  -  столько  тот потребовал на покупку самых,
         мол, необходимых для опыта веществ..."
           Кончилось все для Октавио(как,  впрочем, и для многих дру-
         гих, уже не литературных героев) вполне бесславно. Гарай, со
         своей любовницей Руфиной бежал со всеми деньгами.
           "Перед отъездом  они  не  забыли  привести в порядок печи,
         загрузить тигеля, залить перегонные кубы - хоть сейчас начи-
         най работу - и оставили на поставце листок со стихами, сочи-
         ненными Гараем,  - а он был на это мастер,  - чтобы  больнее
         уколоть Октавио..."

           1.28.6. Стих  этот,  в  размере  и  ритме  известной поэмы
         А.М.Горького "Песня о Буревестнике", содержит немало "алхими-
         ческих", прфессионально интересных моментов, поэтому рискнем
         привести его целиком:

           "Эй, алхимики-безумцы, что наживы легкой ради,
            Достояния и души заложить любому рады.
            Вот он, камень философский, Тот, что жадно вы искали,
            Дабы в злато обратились - все дешевые металлы!
            Дар от доктора Гарая - вам достанется бесплатно,
            Он когда-то этой блажью сам грешил неоднократно.

            Он прошел со тщаньем школу Парацельса, Мориено,
            И Раймунда, и Алкиндо, Александра, Авиценны,
            И других, весьма ученых, тех, кто в жажде отличиться,
            Жег над тиглями нещадно - и карманы, и ресницы.
            Он копался в многомудрых, книгах, сваленных в подвале
            А узнал в конце ученья то, что знал в его начале.

            Так он много лет потратил, но ждала его победа -
            Слава разочарованью, спасшему его от бреда!
            Корень сей науки горек, плод зато на диво сладкий
            От подобного безумства - убегай во все лопатки!
            Вам же, тем, кто ждет наивно, мол раскроются секреты,
            Он готов великодушно добрые подать советы.

            Ваш черепа порожни, лбы у вам из меди, право,
            Набекрень мозги свихнулись, честным людям на забаву.
            Чем питаются, скажите, прихоти такого рода?
            Как материи отбросам - стать металлом благородным?
            С экскрементами венчая, гниль, все ждете вы, надеясь,
            На рожденье Сына Солнца(вот смеялся бы индеец!).

            Блеск металла самый яркий, самый в мире вожделенный,
            Может ли таить цикута, или опий, яд презренный?
            А мышьяк и жир медвежий - разве могут быть отцами
            Благородного потомства? Ну, не бред? Судите сами.
            В поисках простого смысла непонятных заклинаний
            Всю-то жизнь к авторитетам - вы идете на закланье.

            А они, в часы досуга, от многоученых штудий -
            Тарабарщину писали, на потребу глупым людям,
            Как так им было ясно - все, что мучит их потомков
            Вы б сегодня не блуждали - как незрячие в потемках.
            Эту ложную премудрость, все вы, как Эдипы, ныне
            Тщитесь вытащить из мрака, увязаючи в трясине.

            Если верите вы древним, почитая в том завет их,
            Что алхимия - наука, очень важная для смертных,
            Знайте, темные словечки, что они употреляли
            Вас должны держать от смысла и Калепина подале.
            "Силою трансмутативной"(бред какой-то несуразный)
            Звали камень, рог и мази, эликсир - и много разной

            Прочей дряни, чтобы школа не отринувшая оных
            Чрез дебри продираясь - множила умалишенных.
            Школа преподать готова уйму "точных" указаний,
            И заметьте, ложью пахнет от придуманных названий.
            Плотный, редкий и летучий, твердый, мягкий, форма, взвеси,
            Дух, материя, осадки - и рецепты читой смеси...

            Есть еще, чтоб вас морочить -иты, -ты, -уты, -аты,
            Тальки, окиси, магниты щелочи и силикаты.
            Словно духов заклиная, кличут соли с умным видом
            И коагулум, и даже - баурат, хильипингидум!
            Ртуть зовут(свою надежду, что должна осыпать златом)
            Кто фавоньем, кто меркурьем, кто экватом, кто евфратом...

            Серебро - луной, царицей, щедро наделенной властью,
            Обжигающей, чернящей, словом - женской ипостасью...
            Вы же, чтоб добиться толку, от вещей таких, упорно
            Жизнь проводите с мехами, вечно жаритесь у горна.
            Мир ваш - это сита, ступки, перегонный куб, решетки:
            Собеседники - кастрюли, колбы, миски, сковородки...

            Ваши лица прокоптились и ожоги вам - награда,
            Вы, ей-богу, пострашнее - мерзостных исчадий ада.
            То, что вас, глупцов несчастных, даже злые кары эти -
            Не спасают от безумья - мне всего чудней на свете.
            В этой призрачной погоне, разума вконец решаясь,
            Проживая закладные, безнадежно разоряясь,

            Вы становитесь беднее побродяжек нищей рати,
            Грамматистов и поэтов(а меж них так мало, кстати,
            Тех, кому нужны карманы!) Вот и вы, отвергнув разум
            Ради выдумок и бредней - расточаете все разом.
            Ты, Октавио столь пылок, сколь и алчен! Только тщетны -
            По заслугам - жар любовный и мечта про клад несметный.

            Впрочем, тот кто это пишет, сам алхимик не из худших,
            Если смог из слов порожних - начеканить кучу денег!
            Так что философский камень не сравнить с наградой царской,
            Приносимой ловкой плутней пополам с лукавой лаской!
            Я своей добился цели, и красотка - нет, не промах,
            А глупца глупей не сыщешь, чем алхимик во влюбленных!

            Вот нетронутые горны, перегонный куб и колбы,
            Но рецепт, как делать деньги мы берем с собой(еще бы!)
            Мой совет:  коли сумеешь, отыщи себе тетерю
            И обманутый, возможно, возместит тебе потерю
            Ибо меченные гербом - короля, свои монеты
            Ты, ручаюсь, не увидишь - больше до скончанья света!"


           1.28.7. Разумеется стих этот  можно  прчесть  просто,  как
         стих. Но, можно уточнить хотя бы некоторые его детали.
           Первончально(в прозе) были перечислены  наиболее известные
         в годы авторы,  так или иначе писавшие об алхимии:  Алкиндо,
         Гильгилидес, Мориено, Калидо, Херво и пр.
           Справку о некоторых из них,  таких как - Авиценна, Альберт
         Великий,  Александр(возможно,  Сетоний),   Парацельс,   Рай-
         мунд(Луллий), мы приводим ниже, в "Словаре алхимиков".
           "Пифагор" - известнейший греческий философ VI века,  о ко-
         тором сложились легенды и как о "чудотворце", поскольку мно-
         гие его познания объяснились исключительно - колдовством.
           "Мерлин" - полумифическая личность,  о которой известно не
         так  много.  В  древне-британских  и немецких легендах это -
         сказочный волшебник и прорицатель,  жизнь которого  относят,
         предположительно к V веку.
           "Экскременты" и  "гниль"(гнилое  дерево),  и перечисленные
         другие компоненты имеют желтоватый цвет,  т.е.  цвет золота,
         это  не  случайно.  Согласно магическому "принципу подобия",
         "симпатии"(основному принципу магии),  многие алхимики опро-
         бовали такие рецепты, включая желтые материалы.
           По крайне мере желтуху, например, пробовали лечить желтыми
         лютиками - за сходство по цвету. Подобные "лечебные" рецепты
         в изобилии приводит,  например,  Генрих Корнелий  Агриппа  в
         своей "Оккультной философии".
           "Венчая" имеет смысл - соединяя вещества,  полный  процесс
         так и назывался - "алхимическая свадьба",  что не раз описы-
         валось в стихоторных инструкциях или рисовалось в виде поло-
         вого акта "короля" и "королевы".
           "Сын Солнца" - это, разумеется, золото, за сходство цвета.
           "Цикута"(Cicuta virosa) - водяной болиголов,  растение,  с
         желтыми или белыми цветами,  используемое как в  колдовстве,
         так и в алхимии, но чаще для приготовления ядов(приводящих к
         буквальной "желтизне" трупа).  Соком цикуты по преданию  был
         отравлен философ Сократ.
           "Опий"(Opium, Laudanum,  Meconium) - желтоватое  вещество,
         получаемое из взрезов-царапин на кожице еще зеленых головках
         -коробочках снотворного мака.  Сильный  яд(содержит  морфин,
         кодеин   и  пр.алкалоиды).  Наркотическое  и  одурманивающие
         свойства опия известны были издавна.  Опий пользовали в кол-
         довских  мазях(для сексуального возбужения и имитации "поле-
         та" ведьмы "на шабаш" после засыпания) и в ядах.
           "Мышьяк" - некоторое соли мышьяка по виду напоминали золото,
         а попутно использовались, опять-таки, как яды.
           "Медвежий жир" - желто-коричневатое,  "золотящееся" густое
         вещество,  которое,  как и всякий жир(в том числе человечий)
         использовался всего лишь для замешивания различных снадобий,
         для лучшего втирания в кожу.
           "Тарабарщину писали" - намек на явно невыполнимые, полушу-
         товские "рецепты",  которые нередко писались  ради  насмешки
         над  профанами,  самооправдания и привлечения читателей(бук-
         вально,  "плательщиков" за книги). Здесь, отчасти, возможен,
         намек  на известный издевательский рецепт Парацельса о выра-
         щивании "гомункулюса".
           "Эдипы" - от понятия  "эдипов  язык",  т.е.  зашифрованный
         смысл, иносказание, аллегория.
           "Вас должны держать от смысла и Калепина подале". Амброзио
         Калепино(1435-1511) - составитель известного в средневековье
         4-язычного словаря(еврейско-греко-латино-итальянского). Дер-
         жать "подальше"  от Калепино,  обозначало буквально - не да-
         вать разъяснений, "без перевода".
           "Сила трансмутативная".  Трансмутация - термин произведен-
         ный от слова "транс" - через,  и "мутация" - перемена, изме-
         нение. Под трансмутацией подразумевали превращение металлов,
         чаще всего - в золото или серебро.
           "Школа" - намек на тайные ордена "философов",  где алхимия
         и поиск "Философского камня",  в целях привлечения все новых
         "платежеспособных" членов, были одним из главных занятий.
           "Женской ипостасью" - объединение веществ чато  рассматри-
         вали как единение "мужского" и "женского",  графически отоб-
         ражая это в виде недвусмысленного полового  акта. "Супругом"
         здесь чаще была сера(S), "супругой" - ртуть(Hg), либо, соот-
         ветственно, золото(король) и серебро(королева).
           "Ожоги вам  награда..." - опять-таки,  возможно,  намек на
         известные слова  Теофраста  Парацельса,  гордящегося  своими
         учениками,  которые,  по его словам не брезгуют посещать за-
         копченую лабораторию,  свои пальцы суют в  разные  "угли"  и
         "отбросы", а не "в кольца золотые".
           В целом же,  как видим,  пиатель отразил эпоху  достаточно
         характерно:  к алхимикам относились просто, как к чудакам...


Next